Поиск

Письмо Пастернака (1929г.)



«Глубоко уважаемый Александр Георгиевич! Пересылаю Вам перевод „Посвящение“ и „Тайн“ заблаговременно,
чтобы успеть воспользоваться Вашими редакторскими замечаниями, буде в таковых окажется надобность.
У меня не было экземпляра этой книжки, и за семь лет успел порядком позабыть перевод.

Как он ни плох, он мне в общем ощущеньи представляется по воспоминаниям хуже, нежели показался теперь, когда я
получил его по почте от Н.Н. Вильмонта и с ним почти что ознакомился в новом чтении (…). У меня к Вам огромная просьба. Не считайте себя (ни меня в равной мере) связанным фактом договоренности с Гизом.

Денег я еще не получил,да если бы, между переписки, и успел получить то и это дела бы не изменило, потому что у
меня с Гизом будут м.б. другие дела, и любую такую получку можно переписать с договора на другой.

И вот, если бы переводы, по общей их концепции, Вас не удовлетворили, не только не таите от меня своей оценки, но и наперед верьте, что я разделяю даже и в том случае, если откажусь брать на себя дальнейшую отделку или перекройку переводов. (…)

Мы живем противоречьями, люди доискиваются квадратуры круга и изобретают perpetum mobile. И оба зная одинаково
хорошо, мы оба работем при таком деле, Вы как редактор, я как переводчик. Перевод мой не может быть удачен,
даже если бы случилось такое чудо, что он бы Вам понравился. Надо было только выбрать род неудачи из всех
неизбежных родов. Я его выбрал.


Напишите мне пожалуйста все, что отметите и подумаете, не скрывая.
Адр. мой: Москва 19, Волхонка 14, кв. 9.
Передайте мой сердечный и задушевный привет Максимилиану Александровичу, и если успеете ответить из Коктебеля, напишите. как он живет и что делает. Крепко жму Вашу руку.
Ваш Б. Пастернак».
picturehistory.livejournal.com

Добавить комментарий