Поиск

Сирано де Бержерак. Театриум на Серпуховке


Постановка в Театриуме на Серпуховке  — второй Сирано де Бержерак для меня в этом году. И второй раз полного удовлетворения не получаю. Пробую разобраться. 

У меня абсолютно нет претензий к серьезному сокращению текста пьесы. Некоторые моменты и множество фамилий, которые скорее всего что-то значили для французов конца 19 века, когда Ростан писал свое произведение, современному зрителю ничего не говорят. Специально для постановки режиссером-постановщиком Георгием Долмазяном был сделан собственный перевод пьесы, автором перевода стихов выступил Александр Нефедов. 

Основным отличием от классического варианта является не столько сокращение, сколько перенос времени действия пьесы с 1600-х годов, на начало 20 века. Время близкое к тому, когда писал свою вещь Ростан.

Что это дало: показать яркую жизнь французской столицы накануне первой мировой войны; сделать потрясающие декорации, отсылающие к архитектурным объектам Парижа, популярным на рубеже веков (вокзал Орсе, Эйфелева башня); ввести в действие фоторепортеров и красоток, танцующих канкан; да и еще много иных интересных находок. Чего это лишило: сцен фехтовальных боев. То есть был эпизод с воображаемой шпагой и сотней воображаемых противников, но выглядел он неубедительным. 

И в результате ли переноса времени действия, или в результате сокращения текста, из действия ушло упоминание о фантазиях Сирано по покорению Луны, что являлось данью Ростана научным изысканиям реального исторического персонажа. Последнюю тему режиссер возможно решил не облекать в слова, а прикоснуться к ней визуальным рядом — в одном из действий на сцене появляется огромный макет Луны.

А вот с костюмами на мой взгляд не доработали. Мода — вещь многоликая. И если декорациям аплодирую, то о костюмах такого сказать не могу. Отсутствуют французский шарм и изящество, вместо них присутствуют карнавал и клоунада, что на мой взгляд, не для этой пьесы. При этом костюм Сирано вполне благообразен и не вызывающ, хотя о нем Ростан пишет: «Его костюм затейлив чрезвычайно». Затейлива была только маска, с которой герой не расставался до последней сцены.

И эта сцена была наиболее драматичной и яркой — объяснение Сирано с Роксаной. Именно в этой финальной сцене актер Владимир Седлецкий снимает маску и открывает лицо. 

Надо сказать, что вариант, когда маска снимается почти в самом начале представления (это я о ранее виденном спектакле в театре Киноактера), мне понравился больше, потому как это давало возможность увидеть глаза и мимику артиста в течение всего спектакля, в то время как у нас был значим только голос.

От артиста исполняющего роль Кристиана, возлюбленного Роксаны, требуется быть миловидным и обаятельным, Сергей Батов таковым являлся.

Что же до Роксаны. Как бывают неубедительны Татьяны в Онегине, Маргариты в Мастере, Анны Каренины в Сережах, так и меня исполнительница не убедила. Возможно вина тут и в вызывающе ярких нарядах, которые в моем понимании не сочетаются со словом «вкус» ( а она слывет первой красавицей и законодательницей моды Парижа). 

И что же с итогами: ярко, зрелищно, музыкально, но не в цель. Меня не ранило. Пойду искать еще на московских подмостках сражения с неистовым гасконцем, хочу чтобы зацепило по полной.

Но для тех, кто хочет познакомиться с произведением и не жаждет страстных переживаний — вещь отличная. Несмотря на временные переносы действия, о ней нельзя сказать, что исказили и переврали, смысл передан достаточно правдиво. Профессиональная постановка с прекрасными декорациями, живой музыкой, великолепно выставленным звуком, танцами — очень достойный уровень.

Огромная благодарность «Театриуму на Серпуховке п/р Терезы Дуровой» за постановку. Спасибо за приглашение проекту Москультура, сообществу moscultura и блогу tushinetc

Фото мои на телефон с постановки 10.10.2019

ilovemoscow.livejournal.com

Добавить комментарий