Поиск

Другая Долорес Клейборн


Преимущества современных писателей перед классиками очевидны, как минимум, в одном: они могут участвовать в экранизации своих произведений.
Всем известно, что ни одну книгу нельзя перенести в фильм дословно. Это практически невозможно: другие средства изображения, другие принципы, другой подход. Поэтому в результате получается еще одно произведение искусства. А вот насколько удачной получается эта иная версия книги, теперь зависит и от автора.

Ни за что не поверю, что они никак не вовлечены в процесс. Или хотя бы не оказывают "консультационную" помощь. Очевидно, что есть пропасть недовольных авторов, включая тех, кому заплачено за то, что основная мысль книги была изуродована, так и тех, кто отказался иметь какое-то отношение к фильму по причине отсутствия отдаленного сходства.
Опять же общеизвестно, что Стивен Кинг не только сотрудничает с создателями фильмов по своим книгам, но иногда и сам пишет сценарий. А чаще всего он и книгу пишет с мыслями о том, как оно будет смотреться в кино. Это я не придумываю за него, он сам об этом говорит. И делает он это, что тоже можно найти в его предисловиях и иных, нехудожественных, книгах, не из тщеславия, а по неистощимой художественной потребности творить.
Фильм для хорошего писателя, который полноправно может участвовать в его экранизации, — это невероятно соблазнительная возможность создать ВТОРУЮ версию своей книги. Не потому, что она плоха, и писатель "передумал". А по причине наличия в любой книге развилок, когда история могла пойти по другому сценарию. Или даже проще — когда то же самое событие могло быть показано с другой точки зрения.
Кинематограф дает такой шанс. Эпизод, где на объяснение всего нужна целая страница или две, в фильме может быть показан за секунду. В пересчете на время прочтения/просмотра это дает экономию, которая может быть потрачена на то, что средствами кино объяснять нужно дольше, чем в книге. В результате неизбежно получаем другое, отличное от книги, наполнение сюжета.
Долорес Клейборн для меня идеальный пример такого "второго шанса" для книги. В книге  — автобиографический монолог. В фильме — действующие лица из того же монолога, но более живые. Там они обретают некую независимость от автобиографа, который не лжет нам ни капли, но в то же время все-таки рассказывает свою версию.
Добавлены сцены с дочерью, которая принимает участие в расследовании. В книге она не нужна, без нее справились. Но именно приехав к так долго отталкиваемой ей матери, пройдя через воспоминания и осознав, что же происходило, она добавляет в сюжет то, чего не могло быть в книге — той самой яркости образа и события.
Само истинное преступление Клейборн — убийство мужа, а не Веры Донован — в фильме оборвано его падением в колодец. Безжалостный писатель Кинг мучает Долорес нежеланием ее мужа умирать, делает ее преступление тяжелее, ведь оно растянуто на сутки, а то и больше. Реалистичный Кинг знает, что человека иногда/часто трудно убить.Кинг-кинематографист милосерднее: упал и умер.
Так же сокращены начальные описания капризных (?) выходок Веры Донован, чересчур физиологичных, но не пригодных для фильма. Не потому, что нехорошо шокировать публику запахом дерьма, а именно потому, что в фильме оно не пахнет, а значит, шокирует не по-настоящему. Как ни странно, в книге этот запах ощущается сильнее. Так же, как и опухшие от морозного ветра руки Долорес и ее боль от удара поленом — она почти моя, когда я читаю.
В фильме нет других детей Долорес, только Селена, от этого ее ужас и одиночество жертвы домашнего насилия еще сильнее. И этим не только упрощается сюжет — он становится глубже.
Мне нравятся оба произведения, несмотря на то что они разные. Это различие в моих глазах полностью оправдано. Вначале я увидела фильм. За простой историей несчастной семьи с нераскрытым убийством недостойного его главы было что-то такое, что потрясло меня. Действительно, иногда убивают из любви. Из любви к своему ребенку Долорес убила мужа. Из любви к своей хозяйке, измученной своей унизительной беспомощностью, она была готова ее убить, чтобы окончить ее страдания. Цельный человек готов переступить черту, если иного выхода нет. Да, это ужасно, как и убийство Танцующей в темноте, но уважения к герою не убавляет. Сочувствие и понимание — вот то, что я чувствовала к Долорес.
Недавно я прочла книгу и обнаружила это несоответствие сюжета, что заставило меня пересмотреть фильм. И теперь я знаю, что это две стороны монеты, которые делают ее целой и полновесной. Именно отход от строгих принципов "бережного" переноса здесь сыграл положительную роль, что бывает так редко, что мы можем сказать "никогда".
chto-chitat.livejournal.com

Добавить комментарий