Поиск

Не согласна с мнением.


  • Тут в топах ЖЖ висел текст очень интересного блогера ygashae_zvezdu насчёт советских экранизаций сказок Шарля Перро. Мол, они неудачны и как бы перечёркивают сам первоисточник. Автор пишет, что Проблема советских адаптаций Перро в том, что большинство авторов стремилось раздвинуть границы, захватить не только детскую аудиторию, но и потешить взрослую, в итоге не угождая никому. Не буду ничего доказывать автору — это его вкус, однако, скажу ровно противоположное: советские адаптации …Перро, Андерсена, русских народных сказок одновременно угождали и детям, и взрослым. Дети видели одно, взрослые — ловили другое. В советских киносказках было так много стёба и аллюзий, что их (фильмы-сказки) можно называть постмодернизмом для самых маленьких. Например, вот этот отрывок — это не из Перро, а из фильма, созданного по мотивам русских сказок.

    В детстве это казалось смешным кривляньем, сейчас это считывается, как многослойный стёб над очень многими вещами (не-не, без политики). Как взрослая пародия. Поэтому тридцати-сорокалетние мамы смотрели с нами сказки Роу и Птушко, но со скукой отнекивались от очень красивых ГДРовских и чешских сказок, где всё делалось именно для малышей или подростков.

    zina-korzina.livejournal.com

  • Добавить комментарий