Поиск

Почему так смертельно скучна «Смертельная белизна» Роулинг-Гэлбрейт


Роулинг-Гэлбрейт совершила недопустимую для беллетриста её класса ошибку: фатально переусложнила сюжет, зачем-то упихнув в одну книжку сразу несколько расследований (дело об удушенном младенце, об отравлении министра, о бриллиантовом колье, о виселицах, да ещё и дело о враче-ловкаче, совсем уж мимо канвы).

Было неясно, какое из этих дел ключевое, внимательно следить приходилось за всеми — сложновато в образовавшемся при таком раскладе изобилии персонажей.

Но много ей не показалось.
Подвесив читателя на детективный крючок в завязке, Роулинг сменила жанр и почти до середины книги упоенно хреначила классический дамский роман. Подробно и со всеми возможными мелодраматическими штампами. О сбалансированности истории к этому моменту можно было сказать лишь одно: она утонула.

Прочий фон — ровно такой же, как и во всех современных английских книжках: всё, что вы и так уже знали о нравственном разложении высшего общества, интригах в правительственных офисах и карикатурных дурачках-социалистах.

P.S. Роулинг вообще-то хорошо технически пишет, но в «Белизне» вдруг как-то неловко высунулась переводчица Е.С.Петрова, доцент, на минуточку, кафедры перевода СПбУ. Эти её «удила, перекинутые через кирпичную стенку» или «бриз слегка шевелил листья у входа в бар» (от Ньюбери до ближайшего побережья километров сто). Эта её выпирающая радостным гвоздём из гладкого синтаксиса «живопырка» — будто неофит, узнавший новое слово, втыкает его где только возможно, ну не менее пяти раз точно…

Даже не знаю, что теперь заставит меня открыть пятую книгу сериала о Корморане Страйке и Робин Эллакотт.

chto-chitat.livejournal.com

Добавить комментарий