Поиск

Буратино vs Пиноккио


Здравствуйте уважаемые.
Давно бытует ошибочное мнение, что Алексей Толстой сделал вольный перевод Карло Коллоди. И его «Золотой ключик, или Приключения Буратино» является просто компиляцией "Приключения Пиноккио. История деревянной куклы". Повторюсь, это не так.


Да, Толстой взял за основу книгу Коллоди, да — это своеобразная литературная переработка книги итальянца, но по мне — это абсолютно разные сказки. У нас добрая, яркая и жизнерадостная про дружбу, мечту и радость. Пусть не совсем умный, но веселый и жизнерадостный Буратино вызывает симпатию. Про Пиноккио это сказать, к сожалению, нельзя. Довольно мрачный персонаж, который как раз когда беспечен и весел — тогда больше всего косячит. А положительные эмоции вызывает только в конце, а также когда работает и учится. Да, там может быть больше морали, история более правильная даже, но…. блин,это какой то жескач,если честно. Если бы я ее впервые прочитал в нежном детском возрасте, то я бы пару дней не спал. Смерть, ужасы, предательство, членовредительство… да и вообще атмосфера такая…эээ…своеобразная. Чего стоит только четыре черных кролика-гробовщика с маленьким гробиком для Пиноккио. Жесть :-)))
По мне, сказка Толстого (именно как сказка для детишек) выигрывает в одни ворота.
Однако многие персонажи несколько похожи. Давайте вспомним.
Итак,
У нас формальным отцом Буратино является старый шарманщик папа Карло..

У него сломалась шарманка и он живет впроголодь и перебивается случайными заработками. У них же в этой роли Джеппетто по прозвищу «Кукурузная Лепёшка».

Простой и пожилой работяга. А вот друзья у них почти идентичны 🙂 У нас Джузеппе по прозвищу "Сизый нос",

у них Антонио по кличке "Мастер Вишня".

Оба старые столяры, а главное- не дураки выпить 🙂 Кстати прототипами у Тольстого Карло и Джузеппе выступили Константин Сергеевич Станиславский и Владимир Иванович Немирович-Данченко :-)))

Карабас Барабас у нас плохой человек,

у них же Манджафоко (итал. Mangiafuoco, дословно Пожиратель огня) хоть и внешне суров, но добрый и хороший человек, который дает деревянной кукле 5 цехинов просто так, а не с умыслом, чтобы папа Карло не продал коморку.

У Карабаса большая борода, а у Манджафоко на этом не делается акцент. Он вообще второстепенный персонаж, а не главный отрицательный герой.
Кстати, а Вы знали, что у Карабаса Барабаса был реальный прототип — знаменитый Всеволод Эмильевич Мейерхольд. Определенно, не любил его Толстой 🙂

Пойдемьте дальше. У нас в книге есть Мальвина —прекрасная кукла с голубыми волосами и фарфоровой головой. Хорошая, умная, честная и добрая. Опять-таки, продвинутая. Буратино она учит не просто так а палиндрому Афанасия Фета.

Прототипом выступила судя по всему та самая Мария Андреева о которой мы с Вами не раз уже говорили (ну хотя бы и тут:http://id77.livejournal.com/340536.html) 🙂

У итальянца же существо более странное. Там добрая фея без имени, «жившая на опушке леса, уже больше тысячи лет». Сначала это «красивая девочка с волосами цвета лазурнейшей голубизны», затем она умирает от огорчения, и при новой встрече с Пиноккио она уже взрослая женщина, «которая, пожалуй, могла бы быть его матерью». В общем, как пишут в статусах вконтактика — "все сложно" :-))) Хотя Фея играет куда большую роль в жизни Пиноккио, нежели Мальвина в жизни Буратино.

Верного друга Мальвины пуделя Артемона у Коллоди нет.

По видимому Артемон-собирательных образ двух других собак. Старого пса и помощника Феи по имени Медоро, который ходит «в точности, как человек — на двух ногах» и «одет в праздничную кучерскую ливрею», на голове носит «маленькую, обшитую золотом треуголку и белый парик с локонами, падавшими по самые плечи.

Кроме того, на нем был шоколадного цвета сюртук с бриллиантовыми пуговицами и двумя большими карманами (в них он прятал кости, получаемые за столом от госпожи), короткие штаны из алого бархата, шелковые чулки, открытые туфельки, а сзади нечто похожее на чехол из лазурного атласа (в нем он укрывал свой хвост во время дождя)
». Пудель правит каретой феи, «словно заправский кучер». Вот такой вот франт 🙂
Вторая собака — это полицейская ищейка Алидоро, которая сначала преследовала и пыталась навредить Пиноккио, но потом стала его верным другом и даже спасла его. Вот так то 🙂

Лиса Алиса и Кот Базилио тоже присутствуют в итальянкой сказке, но без имен.

Кстати, если взять за основу теорию, о том, что Толстой в Буратино видел Максима Горького, то Алиса и Базилио — это однозначно Александр Парвус :-)))) Да-да — тот самый :-)))

Сверчок есть и у нас и там, но там он какой то злыдня полный, а у нас мудрый и умеющий прощать 🙂

Пьеро (кстати- это Александр Блок), Арлекина, Черепахи Тортилы и Дуремара (помощник Мейерхольда Владимир Соловьев) у итальянцев в книге нет. Но зато там полно других персонажей, типа Акулы, Филиля, Голубя и так далее..
Вот такие вот расклады.
А для Вас какая сказка ближе?
Приятного времени суток. chto-chitat.livejournal.com

Добавить комментарий