Поиск

Вячеслав Иванов. КРАСОТА


Владимиру Сергеевичу Соловьеву
Περί τ’ἀμφί τε κάλλος ἄητο.

Hymn. Homer. *

Вижу вас, божественные дали,
Умбрских гор синеющий кристалл!
Ах! там сон мой боги оправдали:
Въяве там он путнику предстал…
«Дочь ли ты земли
Иль небес, — внемли:
Твой я! Вечно мне твой лик блистал».

— «Тайна мне самой и тайна миру,
Я, в моей обители земной,
Се, гряду по светлому эфиру:
Путник, зреть отныне будешь мной!
Кто мой лик узрел,
Тот навек прозрел —
Дольний мир навек пред ним иной.

«Радостно по цветоносной Гее
Я иду, не ведая — куда.
Я служу с улыбкой Адрастее, **
Благосклонно — девственно — чужда.
Я ношу кольцо,
И мое лицо —
Кроткий луч таинственного Да».

Περί τ’ἀμφί τε κάλλος ἄητο Hymn. Homer. * «И обвевала ее, и окрест дышала красота». Гимн к Деметре.

517 «Я служу… Адрастее». «Чтить Адрастею» значило у древних «блюсти уста» (срв. «положи. Господи, хранение устом моим и дверь ограждения о устнах моих»). «Поклоняющиеся Адрастее мудры», говорят Океаниды в Эсхиловом «Прометее». По стоикам и орфикам, Адрастея — неизбежная, неотвратимая Судьба, мировая Необходимость. (В первоначальном напечатанном тексте примечаний за первыми словами—«Я служу … Адрастее» непосредственно следовало: «Поклоняющиеся Адрастее мудры»… Промежуточные слова являются позднейшей вставкой сделанной В. И. на полях. О.Д.)

yasko.livejournal.com

Добавить комментарий